You are here
Translation Size Comparison (English/Greek by author)
|Title||Translation Size Comparison (English/Greek by author)|
|Year of Publication||2002|
|Authors||Welch, John W., and John F. Hall|
|Publisher||Foundation for Ancient Research and Mormon Studies|
|Keywords||1 John; 1 Peter; 2 John; 2 Peter; 3 John; Epistle of James; Gospel of John; Gospel of Luke; Gospel of Mark; Gospel of Matthew; Language - Greek; Study Helps|
This section presents ten charts that count and compare interesting data about the vocabulary of the New Testament. Living in a world that extracts meaning from unsuspected details, readers may find these charts to be more than mere curiosities.
Charts 11-1 through 11-4 compare the total word counts in the ancient Greek and more recent English versions of the New Testament. Not only does this allow a quick visual comparison of the lengths of the books of the New Testament, but one readily sees that Greek is a more efficient language than English. Greek uses fewer words to express the same thoughts. This means that translators must often turn to longer idiomatic English expressions to attempt to capture and express the original intent of the New Testament writers. Chart 11-5 shows that Peter is harder to render into English in a word-for-word manner, whereas John can be translated much more directly.
Items in the BMC Archive are made publicly available for non-commercial, private use. Inclusion within the BMC Archive does not imply endorsement. Items do not represent the official views of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints or of Book of Mormon Central.
Translation Size Comparison (English/Greek by author). Provo, UT: Foundation for Ancient Research and Mormon Studies, 2002.
Get the latest updates on Book of Mormon topics and research for free