You are here
|Year of Publication
|Parry, Donald W.
|The Book of Isaiah: A New Translation (Preliminary Edition)
|Book of Mormon Central
Show Full Text
The World Changes the Ordinance and Breaks the Covenant (24:1–12)
24 1Behold, the LORD is emptying the earth and making it waste,
2And it will be the same for the people, as it is with the priest;
the maid, as it is with her mistress;
the borrower, as it is with the lender;
3The earth will be completely emptied
4The earth mourns, withers;
5The earth is polluted beneath its inhabitants
for they have transgressed the laws,
6Therefore, a curse consumes the earth,
Therefore, the inhabitants of the earth are burned,
7The new wine mourns,
all who have rejoicing hearts sigh, 8the exultation of tambourines has ceased;
9No more do they drink wine with song;
10The town of chaos is broken down.
11In the streets, there is an outcry over the wine.
12Desolation remains in the city;
A Righteous Remnant Sing Gladly (24:13–16a)
13For thus it will be in the midst of the earth,
as when an olive tree is beaten,
14They lift up their voices;
On account of the majesty of the LORD,
15Therefore, glorify the LORD in the region of light,
16From the ends of the earth, we hear songs:
God’s covenant people
“Glory to the Righteous One!”
The Earth Reacts to Its Inhabitants’ Iniquities (24:16b–23)
16But I say, “I waste away,
For the traitors have betrayed;
17O inhabitant of the earth—dread, and the pit,
18And it will come to pass,
for the windows of heaven are opened,
19The earth is completely broken,
20The earth will reel to and fro like a drunkard;
Its iniquity will weigh it down, that it will fall
21And on that day the LORD will punish the host of high ones above
22And they will be gathered together as prisoners in a pit,
23The moon will be confounded
For the LORD of Hosts will reign on Mount Zion
 “Ordinance” (Hebrew choq) comes from the root chaqaq, meaning to “carve or engrave.”
 “Glory” (Hebrew tzvi) can also be translated as “beauty,” meaning the Righteous One also has beauty.
 Isaiah uses a clever wordplay wherein he repeats the root Hebrew term bagad (“betray”) five times. His wordplay is largely lost in the English translation, but I have tried to provide a literal translation (although it is somewhat awkward).
 Note that Isaiah portrays the earth as a person, specifically as a female, to indicate the anguish of the earth as she deals with her inhabitants’ evil conduct. The Hebrew uses feminine grammatical forms when it refers to the earth; these forms are lost in the translation.
Items in the BMC Archive are made publicly available for non-commercial, private use. Inclusion within the BMC Archive does not imply endorsement. Items do not represent the official views of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints or of Book of Mormon Central.
Get the latest updates on Book of Mormon topics and research for free